解析漢英翻譯外觀設計專利文獻簡要說明_《金田》 2013年03期
所屬分類:教育論文 閱讀次 時間:2014-05-13 10:08 本文摘要:注:本文摘自《金田》 2013年03期;作者簡介:劉少博(; 100088中國專利信息中心、 數據加工處 【摘要】:本文在分析了外觀設計專利文獻簡要說明部分的撰寫語言結構、句式、用詞的變化,總結出各階段對應的翻譯規律,歸納出一套適合于該領域文獻中對英翻譯
注:本文摘自《金田》 2013年03期;作者簡介:劉少博(; 100088中國專利信息中心、 數據加工處
【摘要】:本文在分析了外觀設計專利文獻簡要說明部分的撰寫語言結構、句式、用詞的變化,總結出各階段對應的翻譯規律,歸納出一套適合于該領域文獻中對英翻譯的方法和技巧,可以提高該領域機器輔助或人工翻譯的速度和準確率。
【關鍵詞】:外觀設計專利、 簡要說明、 慣用句型、 常用短語 、英譯技巧
一、概述
外觀設計簡要說明(brief explanation)是用來對外觀設計產品的設計要點、省略視圖以及請求保護色彩等情況進行扼要的描述。
示例 CN301221108SD
1.本外觀設計所涉及的產品是室內墻壁用檢查口框。該產品的內框和外框可裝卸自如地進行嵌合,…“使用狀態橫剖參考圖”所示。2.本外觀設計的設計要點在于:…如“內框與外框的分解參考圖”所示。3.本外觀設計所涉及的產品的使用方法:對布設在室內墻里側的布管…布線等進行維修檢查。
二、外觀設計專利常用視圖翻譯
2.1概述
專利法規定,申請人應當就每件外觀設計產品所需要保護的內容提交有關視圖,清楚地顯示請求保護的對象。
基本視圖the principle view前視圖the front view后視圖the back view側視圖the side view 左視圖the left view 右視圖the right view 俯視圖the top view仰視圖the bottom view 立視圖the elevation view 立體圖stereogram 立體參考圖three-dimensional reference view放大圖the enlarged view 輔助圖auxiliary view 局部放大圖the partial enlarged view 剖視圖sectional view 內部剖視圖cut-away view 鳥瞰圖birds eye view//aerial view 局部視圖 partial view 透視圖perspective view斜視圖oblique view外形視圖 external view 剖視圖section 全剖視圖 full section半剖視圖 half-section局部剖視圖broken-out section展開視圖aligned and developed view;stretch-out view 剖切面 cutting plane單一剖切面single cutting plane
三.簡要說明漢英翻譯常用句型
1.開頭部分常用句型
本外觀設計產品屬于xx領域
The product incorporating design belongs to the field of
本外觀涉及一種 The design relates to
本外觀設計產品用于 The product is used in // The product is used to
產品作為 The product is used as
本外觀設計產品屬于平面產品
The product incorporating the design is a planar product.
該設計產品為片狀物體,基本屬于平面外觀設計外觀產品,因此省略其他視圖
Other views are omitted because the product is a platy planar product
本外觀設計產品屬于平面產品
The product incorporating the design is a planar product.
該設計產品為片狀物體,基本屬于平面外觀設計外觀產品,因此省略其他視圖
Other views are omitted because the product is a platy planar product
2 中間部分常用句型
本外觀設計要點在于:The main points of the design reside in:
設計特點為表示喜慶的“雙喜”字形狀
The main point of the design is the shape of double-xi which indicating happiness.
設計要點只涉及xxxx視圖the main points of the design only reside in the view
XXX(后視圖)無設計要點,故省略.
(The back view)is omitted because of having no main points of the design.
不常見,故省略 The view is omitted because of bEing unornamented
無設計要點且為不常見面,故省略
are omitted because of having no main points of the design and being unornamented.
其它視圖無設計要點,省略,
Other views are omitted because of having no main points of the design.
視圖順時針旋轉90度后與視圖對稱
The view is omitted because of bEing symmetrical with the view after a clockwise 90-degree rotation
該設計所提供的圖片中,有完整的圖案,由于該產品是連續的,其余部分則是重復出現,其長度予以省略。
With a complete pattern in the pictures provided,the length of the product is omitted because the unit pattern is connected and the other parts are repeating
A處為透明材料。Part A in the view is made of transparent material
圖中A處為透明區域。Part A in the view is transparent area
產品A、B處為透明玻璃。
Part A and Part B of the product are made of the transparent glass.
3.結尾部分常用句型
XXX(主視圖)是最能體現設計要點的圖片。
(The front view)can show the main points of the design best.
指定XXX(主視圖)為公告圖片。
(The front view)is designated to publish the Patent Gazette.
指定的圖片:XXX(主視圖)。(The front view)is the designated picture.
指定:XXX(主視圖)為表明設計要點的圖片。
(The front view)is designated to show the main points of the design.
XXX(主視圖)為本外觀設計的代表圖。
(The front view)is the representative view.
指定代表圖為XXX(組合狀態參考圖)。
The designated representative view is(the combination state reference view).
請求的外觀設計包含有色彩。The claimed design contains color.
產品規格和外觀如有更新,恕不另行通知。
Design and specification are subject to changes without prior notice.
該裝置不僅結構簡單,制造成本低廉,而且便于清潔,適合于行動不方便的嬰幼兒和臥床 病人臥床使用。
This device is not only simple in structure and low in manufacturing cost,but also easy to clean and suitable for babies and bedridden patients.
四、簡要說明中對英翻譯常用詞組
組件component套件item 成行排列arranged in rows參考圖中的陰影部分the dashed area in the reference view折斷畫法conventional breaks復數個a plurality of 簡化畫法simplified representation省略畫法omissive representation 示意畫法schematic representation陰影線部分 dashed area 斷續線,虛線dashed line 透光的 light transmission quality;light penetration 半透明材料 translucent material 半透明區域 translucent area 活動連接active connection 一體成型 one-batch forming一次成型 one-step forming
五、專業性強及難度較大的外觀設計產品中對英翻譯積累
1.床上用品
套件1為枕套1,套件2為貝貝枕,套件3為枕袋1,套件4為枕袋2,套件5為枕套3,套件6為枕套4,套件7為枕袋3,套件8為枕袋4, 套件9為床單,套件10為被套
Item 1 is the pillow case 1,item 2 is the baby pillow,item 3 is the is the pillow bag 1,item 4 is the pillow bag 2,item 5 is the pillow case 3,the bedspread,item 6 is the pillow case 4 coating,and item 7 is the pillow bag 3,item 8 is the pillow bag 4,item 9 is the bed sheet,and item 10 is the coating。
其他:日常靠墊cushion,抱枕pillow;被子(充羽毛、絨制成的)quilt;duvet;
床上件套Bedding sheets床單the bedspread枕套the pillowcase
床笠the fitted sheet床裙the bed skirt繡花被套the embroidery quilt cover
羽絨被the down-filled quilt,絎縫被系列the comforter series,窗簾the curtain,
沙發套the sofa cover,靠墊 cushion圍裙the apron,臺布the table cloth
2.沙發組套
套件1是組合使用狀態參考圖中所示左側沙發,套件2是組合使用狀態參考圖中所示長沙發中最左側兩個沙發,套件3是組合使用狀態參考圖中所示長沙發中最右側沙發,套件4是組合使用狀態參考圖中所示套件2右側的單個沙發,套件5是組合使用狀態參考圖中所示套件3左側兩個帶轉角沙發item 1 is the sofa at the left of the reference view of combination usage,item 2 is the two sofa at the leftmost of the sofa settee in the reference view,item 3 is the sofa at the rightmost of the sofa settee in the reference view,item 4 is the single sofa at the right side of the item 2,and item 5 is the sofa with corners at the left side of the item 3.
3.服裝
本外觀涉及一種馬甲,主料為綠色卡丹皇,輔料為白色羅爾呢,扣子為三顆銀灰色塑料扣,左胸前為企業標識,放大圖為左胸前企業標識的放大圖。
The product relates to a vest,in which the major ingredient is green imperial Cardan,the accessories is white roll,the buttons are three pieces of silver-gray plastic buttons.A corporate logo is on the former of left chest,enlargement graph of which is on the left chest.
4.鉆石戒指設計
本外觀設計產品的圖片中所示的復數顆A是為人造寶石。在本外觀設計產品的本體表面鑲嵌、粘接復數顆A,是為請求保護的本外觀設計的設計要點。
The A which the grain number is complex,shown in the picture of the product incorporating the design is artificial gemstone.The main points of the design reside in inlaying and bonding the A on the surface of the main body.
5.工藝設計
產品設計要點及其所在部位是:在可雕琢的橢圓體形的材料面上,以上“朱雀”、下“玄武”、左“青龍”、右“白虎”四個不同的漢代“瓦當”圖案順序排列雕刻,右下角雕刻“吉祥語”印章,并對上述圖案著色
The main points,and the position which reside in:carving four different pattern tile end of Han Dynasty on the carvable material surface with oval shape in order,with the Suzaku carved on the top,the basaltic carved on the bottom,the Blue Dragon carved on the left,the White Tiger carved on the right,carving the seal of Chinese characters of Jixiangyu at the lower right corner,and coloring the pattern above.
表面的圖案可由金屬表面經鉆雕形成,圖形由流線條紋形成>
The patterns of the product surface are formed by drilling and carving on the metal surface ,and the figure consists of streamlines.(作者單位:中國專利信息中心)
【參考文獻 】:
[1]外網專利檢索與非英文專利文獻翻譯 馬志勇 2008年1月
[2]專利審查指南 2006
【雜志信息】:
《金田》 雜志于1970年創刊,由廣西玉林市文聯主管主辦,面向國內外公開發行。系中國知網、萬方數據庫、龍源國際期刊網、中國核心期刊(遴選)數據庫全文收錄期刊。國際標準刊號:ISSN1003-0832;國內統一刊號:CN45-1061/I 。
【投稿須知】:
1.文稿要求論點鮮明、資料可靠、數據準確、書寫規范,具有理論性、科學性、實用性。
2.文稿格式要規范,文字精煉,篇幅以3000-6000字為宜。
3.論文格式一般包括:題目、作者及單位全稱、郵編、內容摘要、關鍵詞、正文、注釋及參考文獻,稿件盡量不用圖表。
4.文稿請用Word文檔排版,一律通過電子郵件(E-mail)添加附件發送到本刊,并請附作者簡介及詳細地址、電話,以便編輯部及時聯系及郵寄樣刊。稿件錄用后,即發蓋有雜志社編輯部公章的《稿件錄用通知書》,論文刊登后,贈當期雜志一本。
5.編輯部有權對文稿進行適當壓縮、修改,作者如不同意刪改,請在文末注明;
轉載請注明來自發表學術論文網:http://www.zpfmc.com/jylw/1203.html