本文摘要:摘要:對新疆少數民族典籍翻譯進行研究,有利于弘揚新疆少數民族文化,保護我國的傳統文化。但是,由于目前對于新疆少數民族典籍翻譯的重視程度較低,使得典籍翻譯的質量不佳,出現很多與原文不符等情況。對此,本文以新疆少數民族典籍翻譯為主題,通過對新
摘要:對新疆少數民族典籍翻譯進行研究,有利于弘揚新疆少數民族文化,保護我國的傳統文化。但是,由于目前對于新疆少數民族典籍翻譯的重視程度較低,使得典籍翻譯的質量不佳,出現很多與原文不符等情況。對此,本文以新疆少數民族典籍翻譯為主題,通過對新疆少數民族典籍翻譯的意義進行闡述,明確新疆少數民族典籍翻譯對于推動少數民族發展、弘揚中華文化的重要作用。并從加強理論研究、鼓勵從事翻譯事業和加強人才培養等方面,詳細闡述了做好新疆少數民族典籍翻譯的重要措施,以大大提高新疆少數民族典籍翻譯質量。
關鍵詞:新疆少數民族;典籍;翻譯
前言:
中華文化博大精深,文化典籍數不勝數。隨著全球化的進程不斷加快,一帶一路也成為了當前備受關注的話題之一,做好新疆少數民族典籍翻譯關注能夠促進少數民族文化發展,為一帶一路建設工作提供有利條件。新疆是我國最具民族特色的地區之一,其獨特的民族文化也是最吸引人的地方之一,最為民族文化載體的典籍,充分展示了新疆的風土人情,如蒙古族的《江格爾》、維吾爾族的《福樂智慧》等。新疆少數民族文化在經過歷代人口耳相傳之后被系統性地保存下來,是新疆最具文化價值的瑰寶之一。
新疆少數民族典籍翻譯的意義
有利于重新塑造新疆形象
文化是一個民族的精神核心,每一個民族都有著其獨特的精神文化,剛烈、堅忍或頑強。這些精神文化在民族的歷史河流中不斷沉淀,愈加地具有深厚底蘊。用來記錄民族歷史的典籍正是這些精神文化的載體,通過細細品味這些典籍能夠了解到民族悠久的歷史和文化底蘊。而典籍翻譯則是讓全世界都能夠正常閱讀新疆少數民族典籍,讓全世界都能夠從民族典籍中加強對新疆的了解。
有利于保護我國傳統文化
新疆少數民族文化是我國傳統文化的重要組成部分,對新疆少數民族文化加以弘揚和保護,能夠提高中華傳統文化的繁榮度。因此,在原文的特征基礎上,對新疆少數民族典籍進行翻譯,有利于讓全世界加強對中華的了解,保護中華傳統文化的完整,彰顯中國上下五千年深厚的文化底蘊。通過宣傳我國的傳統文化,能夠讓全世界認識到中國是一個悠久、文明、團結、強大的國家,能夠大大提升我國的綜合國力,使得中國永久矗立在世界頂端。
有利于搭建中華文化走向世界的橋梁
將文化弘揚到全世界最好的辦法就是翻譯,通過各個語言之間互譯,可以讓更多的國家能夠正常翻閱典籍,為新疆少數民族典籍走向全世界提供契機。中國作為四大文明古國之一,其文化底蘊是非常深厚的,對于外國而言,中華文化也是中國最吸引他們的地方之一,為了能夠讓更多的外國友人了解中國文化,就需要搭建中華文化走向世界的橋梁,讓外國友人不需要走出國門就能感受到中華文化。
做好新疆少數民族典籍翻譯的措施
加強理論研究,豐富翻譯策略
翻譯是兩個語言之間的互換,但是很多時候受表達習慣的影響,很多時候找不到符合兩種語言的表達習慣,因此,在翻譯時很難完整地保留原文的特色,而這一差異就很可能會導致別人對原文的內容產生誤解。從目前新疆少數民族典籍的翻譯情況來看,理論研究還處于初級階段,翻譯人員的理論基礎還不完善。對此,為了更好地做好新疆少數民族書籍翻譯工作,需要加強理論研究,將異化、歸化、減譯、增譯等翻譯策略結合使用,真正做好信雅達,即譯文完整準確,不隨意增減;不拘于原文形式,譯文通順;選用詞語得體,追求原文的古雅。
積極鼓勵從事翻譯工作
隨著全球化的腳步不斷推進,各國之間的文化交流也成了必不可少的內容之一。為了加快文化建設,自2005年以來,中國就出來了一系列政策支持文化事業的發展,黨的十八大會議提出了文化自覺和文化自信兩個口號,大大推動了文化事業的發展。雖然我國的文化在改革開放之后受到了更多國家的認可,但少數民族文化卻一直未能走出國門。因此,我國要加強文化事業建設,對新疆少數民族典籍翻譯給予支持。出臺相關的利好政策,鼓勵更多的學者從事翻譯工作,大大提高新疆少數民族典籍翻譯質量。
注重跨學科合作和對人才的培養
提高翻譯人員的專業水平,是切實提高翻譯質量的主要途徑。而培養高素質人才的主要場地是各高校,對此,各高校應加強對翻譯人才的培養力度,建立完善的語言專業學生的管理力度。同時,加強與少數民族地區高校之間的交流合作,為各高校學生之間的訪學交流提供機會,以便讓學生在學習翻譯知識的同時,加強對少數民族的了解,有利于從事新疆少數民族典籍翻譯工作。新疆少數民族典籍翻譯是比較復雜的,融合了語言學、民族學、宗教學等多個學科的知識,那么就需要在翻譯新疆少數民族典籍時注重跨學科合作,這樣才能更加準確完整地對原文內容進行翻譯。
小結
總之,我國能夠向外國展示我國的傳統文化,歸功于新疆少數民族典籍翻譯,讓外國友人能夠看到我國完整的傳統文化。為了做好新疆少數民族典籍翻譯工作,翻譯者必須加強對新疆文化的了解,盡可能還原原文的神韻,將新疆少數民族的異域風情展現出來。我們要正視新疆少數民族典籍翻譯工作,加強與少數民族之間的文化交流,豐富我國的傳統文化,將中華文化推向全世界。
參考文獻:
[1]李正栓,解倩.民族典籍翻譯與研究:回顧與展望[J].湛江師范學院學報,2014(01)
[2]王長羽.我國少數民族典籍英譯現狀與展望[J].玉林師范學院學報,2014(01)
[3]馬硯濤.少數民族典籍英譯的現狀和未來[J].佳木斯職業學院學報,2016(03)
[4]虞躍,李清源.中國少數民族文化典籍翻譯策略研究[J].貴州民族研究,2016(02)
少數民族方向論文投稿刊物:《廣西民族師范學院學報》本刊以反映教學和科研成果為主的綜合性理論刊物。堅持為學校的教學科研服務,為促進我校與兄弟院校學術交流服務,突出學術性、師范性、地方性。
轉載請注明來自發表學術論文網:http://www.zpfmc.com/wslw/22909.html
2023-2024JCR鐟滄澘宕幖鐑藉炊閻樿尙鎽�
SCI 閻犱胶鍎ら弸鍐焻婢跺﹤鐏侀柕鍡曠劍婵洨绮欑憗銈傚亾娴i攱鍙忛柛銉у仜閸欏繘骞愰崶褍纭€
SSCI缂佲偓閸欍儳绐楃紒澶嬪灥椤掔喖寮甸悢宄扮亖闁硅埖娲滄灙閻犙冨椤旓拷
濞戞搩鍘奸ˇ濠氬棘閸ャ劎澹嬮煫鍥у暞濠€锟犲礆婵犱胶鐭欑紓浣哥С缁楀矂骞庨弴鐘屽綊骞愰崶褍纭€
sci闁告粌顔抯ci闁告瑥鏈弫纭呫亹閺囩喐鍩傞柛鎺炴嫹
EI闁衡偓鐠鸿櫣绉块柣銊ュ閼垫垿宕堕懞銉﹀焸闁告帪鎷�
闁告艾瀚鐔虹矓閹插檻ci
闁告艾瀚鐔虹矓閹插樈i
闁告艾瀚鐔虹矓閹辩牪ci
EI闁哄牏鍠庨崹鎿烶XSourceList
闁告ê妫楅惇缍緎sci闁哄秶枪缁洪箖寮甸悢宄扮亖婵懓娲﹂埀顒婃嫹
闁告ê妫楅惇缍緎cd-濞戞搩鍘煎ù妤冪矓閹存繍鍔呯€殿喗娲橀弸鍐极閻楀牆绁﹂幖瀛樻尰濞奸潧鈹冮幇顓熷焸闁告帪鎷�
CSCD闁挎冻鎷�2023-2024闁挎冻鎷�
濞戞搩鍘鹃~鏍⒔閵忕姴鐎婚柛鏍細閵嗭拷2023
濞戞搩鍘煎ù妤冪矓閹寸偛螚闁哄秶枪缁洪箖寮甸悢宄扮亖闁告ê妫楅惇楣冩儎椤旇偐绉�
2023妤犵偛顕晶妤佺▔椤撶偞绂囩紒澶嬪灦婵⊙囧冀缁嬭法濡囬柡鍫㈠枎閸ㄦ棃鎯勯鑲╃Э闁挎稑鐗愰崵婊堟倿閸撲緡娼犻悗娑宠缁憋拷
2023妤犵偛顕晶妤佺▔椤撶偞绂囩紒澶嬪灦婵⊙囧冀缁嬭法濡囬柡鍫㈠枎閸ㄦ棃鎯勯鑲╃Э闁挎稑鐗忛妵鐐村濮橀硸娼犻悗娑宠缁憋拷
闁告ê妫楅惇楣冨礌濡も偓閵囧洭寮界粙璺ㄥ
2023闁绘鐗忛鍥础娴e搫顣煎☉鎿冨幗閺嬪啴寮界粙璺ㄥ闁烩晩鍠栫紞锟�
2023-2024JCR鐟滄澘宕幖鐑藉炊閻樿尙鎽�
SCI 閻犱胶鍎ら弸鍐焻婢跺﹤鐏侀柕鍡曠劍婵洨绮欑憗銈傚亾娴i攱鍙忛柛銉у仜閸欏繘骞愰崶褍纭€
SSCI缂佲偓閸欍儳绐楃紒澶嬪灥椤掔喖寮甸悢宄扮亖闁硅埖娲滄灙閻犙冨椤旓拷
濞戞搩鍘奸ˇ濠氬棘閸ャ劎澹嬮煫鍥у暞濠€锟犲礆婵犱胶鐭欑紓浣哥С缁楀矂骞庨弴鐘屽綊骞愰崶褍纭€
sci闁告粌顔抯ci闁告瑥鏈弫纭呫亹閺囩喐鍩傞柛鎺炴嫹
EI闁衡偓鐠鸿櫣绉块柣銊ュ閼垫垿宕堕懞銉﹀焸闁告帪鎷�
闁告艾瀚鐔虹矓閹插檻ci
闁告艾瀚鐔虹矓閹插樈i
闁告艾瀚鐔虹矓閹辩牪ci
EI闁哄牏鍠庨崹鎿烶XSourceList
闁告ê妫楅惇缍緎sci闁哄秶枪缁洪箖寮甸悢宄扮亖婵懓娲﹂埀顒婃嫹
闁告ê妫楅惇缍緎cd-濞戞搩鍘煎ù妤冪矓閹存繍鍔呯€殿喗娲橀弸鍐极閻楀牆绁﹂幖瀛樻尰濞奸潧鈹冮幇顓熷焸闁告帪鎷�
CSCD闁挎冻鎷�2023-2024闁挎冻鎷�
濞戞搩鍘鹃~鏍⒔閵忕姴鐎婚柛鏍細閵嗭拷2023
濞戞搩鍘煎ù妤冪矓閹寸偛螚闁哄秶枪缁洪箖寮甸悢宄扮亖闁告ê妫楅惇楣冩儎椤旇偐绉�
2023妤犵偛顕晶妤佺▔椤撶偞绂囩紒澶嬪灦婵⊙囧冀缁嬭法濡囬柡鍫㈠枎閸ㄦ棃鎯勯鑲╃Э闁挎稑鐗愰崵婊堟倿閸撲緡娼犻悗娑宠缁憋拷
2023妤犵偛顕晶妤佺▔椤撶偞绂囩紒澶嬪灦婵⊙囧冀缁嬭法濡囬柡鍫㈠枎閸ㄦ棃鎯勯鑲╃Э闁挎稑鐗忛妵鐐村濮橀硸娼犻悗娑宠缁憋拷
闁告ê妫楅惇楣冨礌濡も偓閵囧洭寮界粙璺ㄥ
2023闁绘鐗忛鍥础娴e搫顣煎☉鎿冨幗閺嬪啴寮界粙璺ㄥ闁烩晩鍠栫紞锟�
閻犲洤鍢查敐鐐哄礃濞嗗簼绻嗛柟顓у灲缁辨繈宕欐潪鏉垮/濞戞挻鎸搁崺锟�/闁搞儴妫勯崬瀛樺緞閿燂拷/濞戞搩鍙€鐎氭娊寮敓锟�/闁稿繈鍔岄鐔虹矓閹寸偞鍩傞柛鎺戯攻鐢綊鎳¢幇顏嗙憿闁告瑦鍨奸妴鍐箰閸パ屽殼