本文摘要:摘要 《近現(xiàn)代漢語辭源》是一部漢語詞源詞典,它在漢語詞源研究上的貢獻(xiàn)主要表現(xiàn)在三個方面: 詞目以近現(xiàn)代漢語新產(chǎn)生的復(fù)合詞為主,注重區(qū)分外來詞并探其詞源,注重探尋詞或詞義的最早文獻(xiàn)書證。 關(guān)鍵詞 詞源 詞典 復(fù)合詞 外來詞 書證 黃河清先生編著的《近
摘要 《近現(xiàn)代漢語辭源》是一部漢語詞源詞典,它在漢語詞源研究上的貢獻(xiàn)主要表現(xiàn)在三個方面: 詞目以近現(xiàn)代漢語新產(chǎn)生的復(fù)合詞為主,注重區(qū)分外來詞并探其詞源,注重探尋詞或詞義的最早文獻(xiàn)書證。
關(guān)鍵詞 詞源 詞典 復(fù)合詞 外來詞 書證
黃河清先生編著的《近現(xiàn)代漢語辭源》(以下簡稱《辭源》)收錄從鴉片戰(zhàn)爭至民國時期漢語受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語和少量本族新詞語共約4.3萬條,總字?jǐn)?shù)達(dá)647萬字。 該詞典以現(xiàn)代漢語通用詞語為正條,同時廣泛收錄正條的同義詞、異形詞作為副條,既是一部近現(xiàn)代漢語新詞詞典,也是一部詞源詞典。
《辭源》的學(xué)術(shù)價值表現(xiàn)在多個方面,本文擬從漢語詞源研究角度對此述評。 該詞典以“辭源”為名,即“詞源”之異形詞,本文用學(xué)界通用的“詞源”這一形式。 《辭源》在漢語詞源研究上的貢獻(xiàn)主要表現(xiàn)在三個方面。
漢語方向評職知識:對外漢語方面可以投稿的期刊
一、 詞目以近現(xiàn)代漢語新產(chǎn)生的復(fù)合詞為主
詞源詞典以復(fù)合詞為主,表面上看起來無甚稀奇,然細(xì)究起來卻有深刻的學(xué)術(shù)意義。 詞源,是指詞的聲音和意義的起源以及一組詞的共同源頭。 關(guān)于詞源學(xué)的研究對象和范圍,學(xué)界往往將詞源學(xué)的研究對象限定于“原初造詞”,例如向熹先生(2007)主編的《古代漢語知識辭典》對“語源”的界定:“也叫‘詞原’‘詞源’,是詞最初得名的由來。 ”王寧先生(1999)也說過:“漢語詞源學(xué)是一門以探求漢語詞的原初造詞理據(jù)和音義狀態(tài)為目的的學(xué)科。 ”因而,許多探討漢語詞源學(xué)基本概念與基礎(chǔ)理論的論著在理論上基本是將漢語詞源學(xué)的研究對象限定在“原初造詞”的范圍之中。 如果只關(guān)注“原初造詞”,無疑是將漢語詞源學(xué)的研究對象縮小了。
王寧先生(1996)早就指出: 由于原初造詞的理論在很大程度上往往只是“一種無法驗(yàn)證的假說”,因此漢語詞源研究應(yīng)更多地關(guān)注漢語詞匯發(fā)生與積累的第二個階段“派生階段”與第三個階段“合成階段”,“科學(xué)的漢語詞源學(xué)除探討單音節(jié)派生詞的造詞理據(jù)外,還必須完成以下三方面的任務(wù)”,一是“探求后代已成為單純詞的連綿詞與迭字詞的詞源”,二是“探求漢語雙音合成詞的詞源”,三是“分辨漢語詞與外來詞,并探求外來詞的來歷及其漢化的過程”。
王寧先生所說的“探求漢語雙音合成詞的辭源”是漢語詞源研究的重要內(nèi)容,但學(xué)界對此重視尚不夠,因此《辭源》以近現(xiàn)代漢語新產(chǎn)生的復(fù)合詞為主,在詞源詞典的編纂上突破了過去以單音詞為主要詞目的收錄方式,是有創(chuàng)新性的。
《辭源》收錄的詞目,以人名、地名、物名和專業(yè)性很強(qiáng)的“百科性詞語”為主,也有相對通行的“語文性詞語”。 如果拿《辭源》和《漢語大詞典》(以下簡稱《漢大》)進(jìn)行對照,可以發(fā)現(xiàn)兩點(diǎn)不同: 一是《辭源》以“百科性詞語”為主,《漢大》以“語文性詞語”為主,兩部詞典收詞各有特點(diǎn); 二是《辭源》所收錄的近現(xiàn)代漢語新詞遠(yuǎn)比《漢大》多。 例如《辭源》收錄的以“愛”開頭的詞目除了“百科性詞語”之外,較通行的詞語有: 愛稱、愛國衛(wèi)生運(yùn)動、愛國心、愛國者、愛國主人、愛好家、愛好者、愛己主義、愛箭、愛力、愛美、愛美的、愛美者、愛妻、愛情、愛情片、愛犬、愛人、愛攝力、愛神、愛他、愛他主義、愛心,共23個。 這些詞語中,《漢大》收錄的有: 愛稱、愛力、愛美(義項(xiàng)不同)、愛情、愛人、愛神、愛心(義項(xiàng)不同),共7個。
又如,《辭源》以“實(shí)”開頭的詞目除“百科性詞語”之外,較通行的詞語有: 實(shí)幣、實(shí)測、實(shí)詞、實(shí)彈、實(shí)到、實(shí)感、實(shí)際、實(shí)見、實(shí)踐、實(shí)況、實(shí)理、實(shí)利主義、實(shí)例、實(shí)領(lǐng)、實(shí)施、實(shí)施細(xì)則、實(shí)事求是、實(shí)物、實(shí)習(xí)、實(shí)現(xiàn)、實(shí)銷、實(shí)行、實(shí)驗(yàn)、實(shí)驗(yàn)室、實(shí)驗(yàn)所、實(shí)業(yè)、實(shí)業(yè)家、實(shí)業(yè)界、實(shí)用、實(shí)用主義、實(shí)戰(zhàn)、實(shí)字,共32個。 這些詞語中,《漢大》收錄的有: 實(shí)詞、實(shí)彈、實(shí)感、實(shí)際、實(shí)見、實(shí)踐、實(shí)況、實(shí)理(義項(xiàng)不同)、實(shí)例、實(shí)施、實(shí)事求是、實(shí)物、實(shí)習(xí)、實(shí)現(xiàn)、實(shí)行、實(shí)驗(yàn)、實(shí)業(yè)、實(shí)用、實(shí)用主義、實(shí)戰(zhàn)、實(shí)字(義項(xiàng)不同),共21個。
復(fù)合詞是現(xiàn)代漢語詞匯的主體,復(fù)合詞詞源闡釋是詞源研究理論性與應(yīng)用性相結(jié)合的體現(xiàn)。 東漢劉熙有感于“百姓日稱而不知其所以之意”(《釋名·序》),因而撰寫《釋名》,力圖挖掘出“老百姓每天都稱呼但卻不知其命名緣由”之詞的詞源。 漢語詞源學(xué)的研究,當(dāng)前工作之一就是需要對現(xiàn)代漢語復(fù)合詞詞源進(jìn)行研究。 這是因?yàn)楝F(xiàn)代漢語以復(fù)合詞為主,是“百姓日稱”之詞。 這些復(fù)合詞源自漢語歷史上的各個不同階段,其中許多詞的來源與發(fā)展變化不但一般人不易了解,即使是專業(yè)人員也需進(jìn)行深入考證才能明了。 我們在批判繼承傳統(tǒng)詞源學(xué)成果的基礎(chǔ)上,可以且必須結(jié)合現(xiàn)代漢語復(fù)合詞詞源闡釋進(jìn)行漢語詞源學(xué)的理論與應(yīng)用研究工作。 也因此,我們才說《辭源》詞目以近現(xiàn)代漢語中新產(chǎn)生的復(fù)合詞為主,在詞源詞典的編纂上是一個貢獻(xiàn)。
二、 注重區(qū)分外來詞并探其詞源
前面說到,王寧先生指出科學(xué)的漢語詞源學(xué)除探討單音節(jié)派生詞的造詞理據(jù)外,還必須完成另外三個任務(wù),其中之一是“分辨漢語詞與外來詞,并探求外來詞的來歷及其漢化的過程”。 劉又辛先生(2001)有類似觀點(diǎn),他指出詞源學(xué)包括三個內(nèi)容:“一是考證詞的來源; 二是研究詞在使用中的變化; 三是查考借詞。 ”《辭源》注重區(qū)分漢語詞與外來詞,注重對外來詞的詞源進(jìn)行考證,這是該詞典的重要成績之一。
外來詞融入漢語的歷史由來已久,《詩經(jīng)》時代已有不少外來詞,而外來詞引入漢語的高峰時期是在明末清初之后。 正如《辭源》前言中所說:“一般來說,漢語外來詞有三類: 一是西漢時期的西域外來詞; 二是東漢以后的佛教詞語; 三是明末清初以后受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語。 這三類詞中的前兩類研究比較多,但后一類比較少,至少在20世紀(jì)90年代是這樣的。 其實(shí),明末清初以后產(chǎn)生的這類詞,對現(xiàn)代漢語的影響巨大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過前兩類詞。 研究這類詞,無疑有著重大的現(xiàn)實(shí)意義。 ”這一現(xiàn)實(shí)意義表現(xiàn)在詞源研究上有兩個方面: 一是區(qū)分漢語本土詞與外來詞,對漢語詞匯每一歷史階段的構(gòu)成有明確的認(rèn)識; 二是具體研究這一時期的外來詞的具體個案,分析每一個外來詞引入漢語的時間,是漢語詞源研究的基礎(chǔ)工作與重要組成部分。
外來詞的界定有狹義、廣義之別。 有學(xué)者指出:“采取開放的態(tài)度看待外來詞,可以把外來詞定義為: 在吸收外語詞的過程中產(chǎn)生的表達(dá)源自外語詞的意義的詞語; 由音譯產(chǎn)生的與外語詞在語音形式上相似的詞語以及譯音成分與漢語成分結(jié)合而成的詞語是狹義的外來詞,通過意譯或形譯的方式產(chǎn)生的詞語是廣義的外來詞。 ”(楊錫彭2007)漢語中的外來詞為數(shù)不少,其中相當(dāng)一部分源自日語,此即所謂“形譯詞”,也稱“借形詞”,是廣義外來詞中的一類。 “形、義都與原詞相同而只是讀音改從本族語言的詞。
就漢語來說,是借用日語詞時的一種特殊現(xiàn)象。 它的出現(xiàn)是由于日語采用漢字書寫詞語,并且經(jīng)常利用漢語詞素構(gòu)造新詞。 漢語在借用這些詞的時候,就連形帶義地移植過來,但讀音卻從漢語,與日語原詞有差異。 ”(張清源1990)嚴(yán)格來說,源自日語的外來詞應(yīng)該有兩個限定條件: 要么是該詞首次出現(xiàn)于日語; 要么是這些詞雖然在古代漢語中早已出現(xiàn),但在日語中產(chǎn)生了新的詞義且新的詞義與古代漢語已有的詞義沒有密切關(guān)系。 當(dāng)然,這只是從理論上來說的,在實(shí)際考察過程中發(fā)現(xiàn),哪些詞的詞義首見于日語比較好判定,而跟古漢語有沒有關(guān)系,這是比較難判定的。
《辭源》對外來詞都做了“詞源標(biāo)注”。 來自印歐語系的外來詞相對比較容易跟漢語固有詞區(qū)分開來,而來自日語的用漢字記錄的外來詞,詞義往往與漢字字義有關(guān),其詞源頗易為人所忽略。 《辭源》在準(zhǔn)確區(qū)分漢語固有詞與外來詞的基礎(chǔ)上收錄了大批外來詞,例如“地質(zhì)”一詞,《漢語外來詞詞典》視作外來詞:“地殼的成分和結(jié)構(gòu)。 源日: 地質(zhì)。 chishitsu【意譯英語geological features; geology】。
”陳力衛(wèi)(2007)指出早在1871年近代學(xué)者華蘅芳翻譯的《地學(xué)淺釋》中(萊爾著,現(xiàn)譯為《地質(zhì)學(xué)原理》),就有“地質(zhì)”的說法。 這本書連同其他譯書如《萬國公法》《格物入門》《三角數(shù)理》《化學(xué)鑒原》從中國傳入日本,并在日本產(chǎn)生很大影響。 書中很多漢語詞匯如“地質(zhì)”“消化”“時代”“流動”被日語吸收。 雖后來日語又發(fā)展出“地質(zhì)學(xué)”這一新詞,但“地質(zhì)”是不折不扣的漢語詞。 《辭源》“地質(zhì)”一詞并未標(biāo)為外來詞,與陳力衛(wèi)意見相同,視為漢語固有詞,且《辭源》將陳力衛(wèi)考證出來的書證的最早時間由1871年提前到1854年4月《遐爾貫珍》第三、四號:“夫此地質(zhì)之學(xué)西土固嘗熟究,而華人絕少研求。
”陳力衛(wèi)所說的“地質(zhì)學(xué)”《辭源》亦未標(biāo)為外來詞,該詞典早期書證是1878年郭嵩燾《倫敦與巴黎日記》中的“曰普通科,曰法學(xué)科……曰地質(zhì)學(xué)科”、1889年傅云龍《游歷日本圖經(jīng)》中的“地質(zhì)學(xué)”。 《辭源》標(biāo)注為外來詞的例如“地質(zhì)構(gòu)造”:“[日]地質(zhì)構(gòu)造(ちしつこうぜう)”,“地質(zhì)年代”標(biāo)注其外來詞性質(zhì)“[日]地質(zhì)年代(ちしつれんだい)”。 “地質(zhì)圖”標(biāo)注其外來詞性質(zhì)“[日]地質(zhì)図(ちしつず)”等。
《辭源》除了注重收錄外來詞并探其詞源之外,還特別注重“外來詞義”,并注重“外來詞義”書證的確切時間。
例如“愛人”一詞,《漢大》列六個義項(xiàng): 1. 愛護(hù)百姓; 友愛他人。 2. 謂仰慕人。 3. 可愛的人。 4. 指戀愛中男女的一方。 5. 指丈夫或妻子。 6. 惹人喜愛。 《辭源》“愛人”條收兩個義項(xiàng): ① 丈夫或妻子。 ② 戀人。 就“丈夫或妻子”這一義項(xiàng)而言,《漢大》所舉首例是瞿秋白《亂彈·懺悔》例,《辭源》所舉首例是1918年沈性仁譯《遺扇記》例。 瞿秋白《亂彈》是1931—1932年的作品結(jié)集,《辭源》則將始見書證提前十多年。 這個不是外來詞義。 就《漢大》“戀愛中男女的一方”、《辭源》“戀人”這一義項(xiàng)而言,《漢大》舉茅盾《馬達(dá)的故事》例(延安時期作品),《辭源》則指此義出自日語“愛人”(あい じん),即作為“戀人”義實(shí)為外來詞義,且首例提前到1920年魯迅譯《一個青年的夢》。
又如“愛心”一詞,《漢大》只收“喜愛之情”一個義項(xiàng),現(xiàn)代漢語中常用義(如“有愛心”之類說法)與之不同。 《辭源》收錄了“關(guān)懷、愛護(hù)他人的思想感情”義項(xiàng),并指出此義出自日語“愛心”(あい しん)。
又如“實(shí)彈”一詞,《漢大》收兩個義項(xiàng): 1. 真槍實(shí)炮所裝填或射出的彈藥。 2. 謂子彈上了槍膛。 義項(xiàng)1首舉茅盾小說《子夜》例。 《辭源》只收“真槍實(shí)炮所裝填或射出的彈藥”義,指其為外來詞:“[日]実弾(じっだん)”,首例是1892年薛福成《出使日記續(xù)刻》卷之八:“凡敵船發(fā)炮時,如有實(shí)彈墮于開花彈之艙中,則船必炸沉。 ”
又如“實(shí)踐”一詞,《漢大》收兩個義項(xiàng): 1. 實(shí)行; 履行。 首例是《宋史·理宗紀(jì)》; 2. 人們改造自然和改造社會的有意識的活動。 首例是毛澤東《實(shí)踐論》。 《辭源》只收“人們改造自然和改造社會的有意識的活動”一個義項(xiàng),指其為外來詞義:“[日]実踐(じっせん)”,首例是1890年黃遵憲《日本國志》卷二十一:“泰西諸國數(shù)百年來所研究、實(shí)踐、編定兵制,法極精密。 ”
三、 注重探尋詞或詞義的最早文獻(xiàn)書證
我們探討一個詞的詞源,自然包括這個詞的產(chǎn)生即音義結(jié)合的時間。 《辭源》中收錄的詞條,具有一般性語文詞典都共有的詞目、釋義和書證,最有特色的是所有的詞源書證均有確鑿的時間。 該詞典后面還附錄了“西學(xué)東漸大事記”和“主要引用文獻(xiàn)目錄”,為近現(xiàn)代漢語新詞的產(chǎn)生時間提供了足資征信的資料。
《辭源》對始見書證的判定極其嚴(yán)謹(jǐn)。 從明末到1949年共350多年,《辭源》不用一般漢語史和古典文獻(xiàn)研究通常的“康熙年間”“明末清初”之類說法,而是精確到具體某一年,《辭源》前言舉例說:“馬歡的《瀛涯勝覽》,該書是永樂十四年(1416年)開始著寫,后經(jīng)過35年修改和整理,才在景泰二年(1451年)定稿,因此給《瀛涯勝覽》定年份,應(yīng)該定在1451年。 ”在具體的詞條釋義之后,所舉例子均附有明確的年份,有不少詞條可以為《漢大》提前書證。 前文已經(jīng)舉到一些例子。 又如:
“愛情”一詞,《漢大》收錄兩個義項(xiàng): 1. 愛的感情。 2. 特指男女相戀的感情。 義項(xiàng)2首舉巴金小說《家》例。 《辭源》“愛情”條收“男女相愛的感情”,首例上推到1838年愛漢者等《東西洋考每月統(tǒng)記傳》道光戊戌年正月《希臘國史略》:“希人……抵于遠(yuǎn)國,蠻人勇猛出迎,交鋒數(shù)合,不分勝敗。 希人庶乎失望。 躊躇之間,希帥邀蠻王公主之愛情,依戀甚切,離父,而隨情人偷搶父親之財幣。 ”
“實(shí)事求是”,《漢大》釋義:“本謂弄清事實(shí),求得正確的結(jié)論。 后多指從實(shí)際情況出發(fā),不夸大,不縮小,正確地對待和處理問題。 ”首舉《漢書·河間獻(xiàn)王劉德傳》:“河間獻(xiàn)王德以孝景前二年立,修學(xué)好古,實(shí)事求是。 ”顏師古注:“務(wù)得事實(shí),每求真是也。 ”《漢大》所舉《漢書》例當(dāng)是對應(yīng)“本謂弄清事實(shí),求得正確的結(jié)論”這一詞義,“從實(shí)際情況出發(fā),不夸大,不縮小,正確地對待和處理問題”是從“本謂弄清事實(shí),求得正確的結(jié)論”引申出來的,這一引申用法《漢大》舉的是當(dāng)代作家周而復(fù)《上海的早晨》第四部之例(1979年發(fā)表)。 《辭源》釋為“從實(shí)際情況出發(fā),正確地對待和處理問題”,首舉1910年梁啟超《說國風(fēng)》上:“凡有所效,必實(shí)事求是,以得其真似,銳于進(jìn)取,而勇于舍短,此美俄日三國國風(fēng)之大凡也。 ”
從文獻(xiàn)記載考察一個詞的最早出現(xiàn)時間是一項(xiàng)十分艱苦的工作,因?yàn)槲墨I(xiàn)資料浩如煙海,各種學(xué)術(shù)著作、科技刊物、專科詞典千頭萬緒,即使有相關(guān)數(shù)據(jù)庫的佐助,但所收仍是有限,更何況數(shù)據(jù)庫所收資料也是研究者先行發(fā)現(xiàn)然后才能錄入,因此,文獻(xiàn)資料的輔助有時也不能做到十全十美,《辭源》在這方面比之前的《近現(xiàn)代辭源》多做了許多考源工作。 《辭源》前言說道:“例如,‘蒸餾’這詞,我原以為是個來自日語的詞,《近現(xiàn)代辭源》所提供的書證選自1889年傅云龍《游歷日本圖經(jīng)》。 本以為這個書證算是早的了,因?yàn)樗?0世紀(jì)初日語外來詞大批涌入之前。 可誰料想,在熊三拔《泰西水法》(1612年)卷四中,我看到了這樣一句話:‘凡諸藥系草木、果蓏、谷菜諸部具有水性者,皆用新鮮物料依法蒸餾得水名之為露。
今所用薔薇露,則以薔薇花作之。 其他藥所作皆此類也。 ’這里就有‘蒸餾’這詞,其意義與今義相當(dāng)。 這樣一來,此例就比傅云龍例足足提前了227年。 這一書證的發(fā)現(xiàn),還能證明這詞并不是日語詞,而是漢語原本就有的詞,至少也是日本將它借去,經(jīng)過廣泛使用后,又來到中國的回歸詞。 《近現(xiàn)代辭源》書證偏晚的例子還有很多,例如,安瓿、慘劇、承印、抽印、港(指香港)、隔膜、公教人員、灌輸、海洛因、借閱、鏡片、羅馬尼亞、免疫、腦力、內(nèi)河、鳥瞰、氣泡、微粒、小農(nóng)、協(xié)辦、招考、阻力,等等。 在本詞典中,這些詞都已經(jīng)將它們的書證換成更早的了。 ”一個詞產(chǎn)生的時間,有可能早于文獻(xiàn)書證,但歷時研究不能離開文獻(xiàn)書證去談詞源。 從漢語詞源研究的角度來看,《辭源》中所記錄的這些到目前為止所發(fā)現(xiàn)的最早文獻(xiàn)書證無疑是有著重要意義的。
參考文獻(xiàn)
1. 陳力衛(wèi).語詞的漂移: 近代以來中日之間的知識互動與共有.21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報導(dǎo),2007 05 26.
2. 黃河清.近現(xiàn)代辭源.上海: 上海辭書出版社,2010.
3. 黃河清.近現(xiàn)代漢語辭源.上海: 上海辭書出版,2020.
4. 漢語大詞典編輯委員會,漢語大詞典編纂處編.漢語大詞典.上海: 漢語大詞典出版社; 上海: 上海辭書出版社,1986—1994.
5. 劉又辛.談?wù)劃h語詞源研究.漢語詞源研究(第一輯).長春: 吉林教育出版社,2001: 9 16.
6. 劉正埮,高名凱,麥永乾,等編.漢語外來詞詞典.上海: 上海辭書出版社,1984.
7. 王寧.漢語詞源的探求與闡釋.∥王寧.訓(xùn)詁學(xué)原理.北京: 中國國際廣播出版社,1996: 144 160.
8. 王寧.漢語詞源學(xué)將在二十一世紀(jì)有巨大發(fā)展——首屆漢語詞源學(xué)學(xué)術(shù)研討會述評.中國教育報,1999 08 24.
9. 向熹主編.古代漢語知識辭典.成都: 四川辭書出版社,2007: 60.
10. 楊錫彭.漢語外來詞研究.上海: 上海人民出版社,2007: 6.
作者:曾昭聰
轉(zhuǎn)載請注明來自發(fā)表學(xué)術(shù)論文網(wǎng):http://www.zpfmc.com/wslw/25163.html