<abbr id="8ggge"></abbr>
<kbd id="8ggge"><code id="8ggge"></code></kbd>
<pre id="8ggge"></pre>
  • <s id="8ggge"><dd id="8ggge"></dd></s>
    <s id="8ggge"><dd id="8ggge"></dd></s><cite id="8ggge"><tbody id="8ggge"></tbody></cite>
    <kbd id="8ggge"><code id="8ggge"></code></kbd>

    國內或國外 期刊或論文

    您當前的位置:發表學術論文網文史論文》 中外影視作品的社會文化思考> 正文

    中外影視作品的社會文化思考

    所屬分類:文史論文 閱讀次 時間:2018-11-26 10:25

    本文摘要:這篇影視論文投稿發表了中外影視作品的社會文化思考,電影是傳播文化的一種載體,演藝人員必須要在電影創作方面投入全部的精力,要確保電影能夠給予觀影者一定的啟發,將觀影者的想象力充分調動起來,同時還要能夠切實承擔起文化傳承的功能。 關鍵詞:影視論

      這篇影視論文投稿發表了中外影視作品的社會文化思考,電影是傳播文化的一種載體,演藝人員必須要在電影創作方面投入全部的精力,要確保電影能夠給予觀影者一定的啟發,將觀影者的想象力充分調動起來,同時還要能夠切實承擔起文化傳承的功能。

      關鍵詞:影視論文投稿,中外影視;作品譯制;社會文化思考

    影視論文投稿

      1 對影視翻譯的評價

      (1)影視翻譯和普通的翻譯有一定的相似性,也就是實現不同語言系統的轉換。當然,影視翻譯也有著自身的特殊性,既不能將其視為筆譯,也不完全是口譯,呈現出獨特的個性。錢紹昌教授曾經在2000你那發表了一篇文章,即《影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域》。在這篇論文當中,其認為,在當前時期,譯制片的受眾成倍增長,其對國內社會的成長產生了很大的影響。其在論文中還對影視語言所具有的特點進行了梳理,具體來說主要包括以下幾個方面,即聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性、無注性等。

      (2)從翻譯的標準來說,其類型呈現出多樣性。不同的類型所采用的翻譯方法、翻譯策略是有一定差別的。對影視翻譯進行分析可知,其呈現出跨語言、跨文化、跨學科的特征,而且翻譯的標準、方法較為特殊,所以一定要對其展開獨立研究,要構建起十分完善的譯學體系。影視作品相較于文學作品顯得更加形象,其能夠將視覺、聽覺有機結合起來。當然,在進行影視翻譯之時,口型、肢體、語境、時空等因素均會產生一定的制約作用,導致字幕翻譯較為困難。字幕翻譯與文學翻譯是有顯著差別的,觀影之時,畫面是不會停止的,觀眾無法重復觀看,而文學作品則不同,閱讀之時可用依據實際需要回頭閱讀。正是因為字幕呈現出不可逆的特性,因而字幕翻譯必須要保證觀眾能夠及時了解字幕的意思。

      (3)眾所周知,英語所關注的是形合,英語句式當中的相關成分在進行連接之時一般是采用特定的連接詞語,也就是通過句法手段,或是詞匯手段來將結構關系予以凸顯。漢語則不同,其更加重視的意合,簡單來說就是語句當中的相關成分一般是通過語義來予以連接的,并要通過具體的語境來襯托。所以說,漢語、英語之間的差異性是十分顯著的,在展開英漢字幕翻譯的過程中,必須要對兩種語言的特點有清晰的認知,進而將翻譯的具體策略予以明確。

      (4)相較于域外發達國家,我們國家在影視翻譯方面的研究工作明顯落后,在現階段也沒有構建起完善的理論體系。所以說,國內的影視學者要主動去和域外國家的學者進行交流、學習,能夠將域外發達國家的先進理論引入進來,使得自身的學術視野能夠進一步拓寬,學術水平能夠有大幅的提升。國內從事影視翻譯的相關人員也要切實參與到理論研究工作之中,這樣方可使得國內的影視翻譯理論體系能夠切實構建起來,這樣方可使得影視翻譯的質量得到進一步提升。

      2 思考影片反映的歷史背景

      在人類社會成長的進程中,物質、精神財富的積累均會在文化中得以呈現。從精神財富的角度來說,藝術、道德以及宗教等均屬于文化范疇,而物質財富同樣屬于文化范疇,其能夠將文化發展予以清晰呈現。①而電影則是特定歷史時期以及特定地域文化的具體展現形式。因而在進行影片譯制之時,必須要影片的歷史背景有清晰的認知,要依據歷史背景來對相關人物的行為予以悉心揣摩,這樣方可確保譯制片當中的人物真正和環境契合起來,整個影片的邏輯能夠保持通暢。

      比方說,《英雄》這部電影所要為觀眾呈現的就是戰國時代發生的刺秦故事。在那個年代,戰亂持續不斷,百姓的生活在水深火熱之中。大秦帝國在當時是最為強盛的,最終實現了統一中國的目標。而在趙國被吞并之后,趙人受盡了屈辱,所以無名、殘劍、飛雪以及長空這樣的燕趙勇士開始密謀伺察秦王,但最終卻未能得償所愿,并且均悲壯赴黃泉。試想一下,如果在觀影之時,對戰國年代的歷史是一無所知的,那么觀眾對影片主人公的理解就是刺客,而且是那種沒有良知的刺客。至于秦王,更無法對其統一中國的遠大志向有切實的了解,只能夠將其看作是殘暴之人,秦王身上所具有的那種英雄氣概難以被展現出來。所以說,若想保證電影譯制能夠忠實反映出本質,就不惜要對歷史背景有清晰的了解,尤其是要對當時的社會文化有深刻的認知。

      3 思考作品獨特的社會文化現象

      任何一個社會的文化都是這個社會自己先后創造或借鑒別人所創造的成果的一個復合體。人們研究某個社會的文化,必須首先分析它的文化質,找出它們的意義和功用,挖掘它內在的規律性。“文化質是文化的最小單位,好像是生物的細胞、物質的原子。每個文化質都有它的特殊意義、歷史背景,在整個文化中都有自己的功能。由于世界萬物都是互相關聯的,所以文化質總是聚集為文化質的復合體—即文化叢而存在的。”②手機是新的電子媒介技術的產物,是一種文化質。它使通訊發生革命性的變化,給人民的生活帶來極大的便利,但同時也改變了人們的生活方式。手機電話、短信成為人們相互溝通、傳情示愛的方便工具,促進了文化和其它各項事業的發展。這樣,圍繞手機就形成了一個文化叢,即“手機文化”。電影(手機》就表現了圍繞手機而形成的一種新的社會行為模式。

      4 思考劇作中人物的社會關系及地位

      電影作品所具有的功能就是將人類社會的相關活動呈現出來,是物質以及精神活動的濃縮反映。在進行譯制工作之時,必須要將影片原來的風貌呈現出來,也就是要從社會文化的角度來對影片之中的相關人物進行揣摩,將其社會關系、社會地位通過具體的語言、行為清晰呈現出來,這樣方可使得人物的角色定位更為到位。

      5 結束語

      譯制者從社會文化角度,對影片包含的各種社會文化因素的考量必將全面提升譯制片的質量,使譯制目的語言準確忠實傳達原影片的意義和風格。

      參考文獻:

      [1] 袁靖華,周杭.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].浙江傳媒學院學報,2018,25(02):120-124.

      [2] 杜磊.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].外語與翻譯,2017,24(04):92- 95.

      [3] 莊琦春.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].現代傳播,2015(01):115- 116.

      [4] 曹寅.影視作品譯制與國際傳播[J].中外文化交流,2016(10):90-91.

      [5] 閆成勝.國產影視作品的譯制與國際傳播[J].中國翻譯,2014(4):8-9.

      推薦閱讀:《影視制作》(月刊)創刊于1994年,是由國家廣播電影電視總局主管,國家廣播電影電視總局廣播電視規劃院主辦、國家廣播電影電視總局科技委電視中心專業委員會協辦的國家級影視節目制作專業期刊。

    轉載請注明來自發表學術論文網:http://www.zpfmc.com/wslw/17883.html

    主站蜘蛛池模板: 无人码一区二区三区视频| 波多野结衣一区二区免费视频| 精品久久久久久久99热| 天天影视色香欲综合免费| 亚洲欧美日韩小说| 欧美激情视频网| 教师mm的s肉全文阅读| 免费一区二区三区四区| 2021国内精品久久久久精免费| 最好看的免费观看视频| 国产精品久久久久一区二区| 久久精品国产精品亚洲毛片| 美国成人免费视频| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲AV无码一区二区三区在线| www.免费在线观看| 欧美videosdesexo肥婆| 国产精品嫩草影院永久一| 亚洲变态另类一区二区三区| 深夜福利视频网站| 最新欧美精品一区二区三区 | 日本高清免费不卡视频| 午夜老司机永久免费看片| 92午夜少妇极品福利无码电影| 最新国产午夜精品视频成人| 又粗又大又黄又硬又爽毛片| 777精品视频| 欧美三级在线观看黄| 国产一区二区三区露脸| 中国女人一级毛片| 欧美激情另类自拍| 国产三级在线观看播放| 99re在线精品视频免费| 欧美性猛交xxx黑人猛交| 国产精品一级二级三级| 中文字幕免费看| 欧美激情一区二区三区四区| 国产三级在线免费| 5060午夜一级一片| 日本久久免费大片| 亚洲欧美一区二区三区在线|